La interpretación simultánea es una forma atractiva de traducir, que se lleva a cabo en una sala insonorizada, y una persona interesada en la traducción debe ponerse auriculares especialmente preparados para este proyecto y elegir el programa para el que el oyente usa el idioma. & Nbsp; La interpretación simultánea se puede realizar en vivo, lo que significa que el traductor ubicado en la sala insonorizada escuchará el discurso del hablante y luego, casi en la actualidad, hará la traducción. También hay un tipo de traducción considerada por algunos como un tipo de traducción simultánea que se denomina consecutiva. El traductor que se despierta con este tipo de traducción se considera junto al hablante (generalmente en el lado claro, toma notas de sus comentarios para luego traducir todo el discurso. La interpretación simultánea en televisión es muy similar a la interpretación simultánea en vivo. Se implementan igualmente en una sala insonorizada, por traductores calificados que pueden traducir las palabras habladas con fluidez y confianza, al mismo tiempo que son personas que están decididas a estar traumatizadas y conocen sus emociones.
Sin embargo, esta forma de traducir resalta varios problemas. En primer lugar, las personas que influyen en las necesidades de la televisión deben usar una voz que valore el micrófono. Como usted sabe, el micrófono distorsiona la voz, y la persona que hace las traducciones para la televisión también debe tener una dicción y un timbre excepcionalmente impecables, que el micrófono no distorsionará caricaturalmente. Lo que está lejos, la interpretación simultánea siempre está hecha de habitaciones insonorizadas. Con las traducciones presentadas en televisión que aparece este punto, que la fecha no será la forma de colocar una cabina insonorizada. Los ruidos adicionales no solo distorsionan las palabras del hablante, sino que también distraen, lo cual es un elemento posible que crea un sentimiento de miedo y distracción de los pensamientos, que afectan a los deseos de ser creados e inmunizados. En resumen, a veces la traducción simultánea en vivo no es diferente a la traducción por televisión. Y esto no cambia el hecho de que un intérprete simultáneo en televisión verificará el peso de un intérprete simultáneo en vivo, pero en la situación opuesta pueden surgir problemas.